This post is a rough translation from another language, see the original.
کمپنی کے قانونی شکل
ہیلو, کیونکہ زیادہ تر فرانسیسی عوام میری انگریزی کی خاصی کمزور مانگ رہا ہوں تاکہ ایک ترجمہ ہے. میں نے ایک دستاویز کو ٹھسنا لیکن مجھے معلوم نہیں ٹھیک کیا مطلب "قانونی پیٹرولیم کمپنی کی ہے.
دور کا حق کے لئے "ایک ذاتی فعل پیٹرولیم unincorporated ""جنوارا ملکیت پیٹرولیم " یا "ذاتی فعل سادگی سے پیٹرولیم "? ان میں سے تین شرائط پر کچھ کاغذات انٹرنیٹ پر