|
English translationBack to forum Lazaro Munoz (2010-03-13) English translation Not to nitpick, but I have seen a lot of references to "inferior" or "superior" when specify ratings or rate of play. In English "inferior" or "superior" are measures of "quality" not "quantity". In English we do not that a rating or rate of play is inferior to another instead we say that it is "less than" or "greater than" depending on whether the first item is larger than second. If you told a man that his height was "less than" yours he might be slighted but might accept the truth, if it is true; however if you told him that his height was "inferior" to yours, you better get ready to be punched in the face or more likely, if his height really was "less than" yours, be ready to be kicked in the groin area. Thibault de Vassal (2010-03-13 21:16:19) English translation Hi Lazaro. Indeed I may have made such mistakes :) I just corrected it in the rules, but do not hesitate to mention other pages where I wrote it. Thanks ;)
[Chess forum]
[Rating lists]
[Countries]
[Chess openings]
[Legal informations]
[Contact]
[Social network] [Hot news] [Discussions] [Seo forums] [Meet people] [Directory] |